Please use this identifier to cite or link to this item: http://repositorio.unae.edu.ec/handle/56000/1578
Title: Narrativas populares, fiestas y gastronomía de la comuna Engabao para la enseñanza-aprendizaje de la lengua kichwa
Other Titles: Popular narratives, festivals and gastronomy of the Engabao commune for the teaching-learning of the kichwa language
Authors: Monroy Villón, Andrea Eloisa
Sarango Amay, Mercy Iliana
Keywords: Enseñanza
Aprendizaje
kichwa
Tradiciones
Engabao Enseñanza
Kichwa
Teaching
Learning
Traditions
Issue Date: 29-Sep-2020
Publisher: Universidad Nacional de Educación del Ecuador
Abstract: In this work, a didactic strategy used to improve the teaching-learning process of Kichwa is exposed in a bilingual intercultural school located on the Ecuadorian coast, where Kichwa is not spoken as a mother tongue. It starts from the principle expressed by Shobeiri (2016) that says “… it has been observed that the learning and teaching of a language shows their creativity to the extent that they reveal the equivalent or transferable cultural guidelines to a particular language. For this, popular stories collected in Spanish were identified and assessed, which once translated into Kichwa, were used in a sixth grade class of basic education for five weeks. To collect popular narratives and assess their importance, ethnographic techniques such as participant observation, semi-structured interviews, field diaries, and key informants were used. For the design of the didactic tools and the educational process, pedagogical techniques were used such as collaborative work in the classroom, popular narratives translated into Kichwa, and suitable learning environments to give didactic-pedagogical use to popular stories. These narratives were taken from legends, festivals and gastronomy in teaching a closer Kichwa to the students. The most important conclusion is that the contextualization of the teaching of a non-mother tongue has positive effects.
Description: En este trabajo se expone una estrategia didáctica utilizada para mejorar el proceso de enseñanza-aprendizaje del Kichwa en una escuela intercultural bilingüe ubicada en la costa ecuatoriana, donde no se habla Kichwa como lengua materna. Se parte del principio expresado por Shobeiri (2016) que dice “…se ha observado que el aprendizaje y la enseñanza de un idioma muestran su creatividad en la medida que desvelan las pautas culturales equivalentes o trasladables a un idioma particular. Para ello se identificaron y valoraron relatos populares recogidos en castellano, los cuales una vez traducidos al kichwa, fueron utilizados en una clase de sexto grado de educación básica durante cinco semanas. Para recolectar las narrativas populares y valorar su importancia, se usaron técnicas etnográficas como la observación participante, las entrevistas semiestructuradas, los diarios de campo y los informantes claves. Para el diseño de las herramientas didácticas y del proceso educativo, se usaron técnicas pedagógicas como el trabajo colaborativo en aula, narrativas populares traducidas al kichwa y ambientes de aprendizaje adecuados para darle uso didáctico-pedagógico a los relatos populares. Estas narrativas fueron tomadas de leyendas, fiestas y gastronomía en la enseñanza de un kichwa más cercano a los estudiantes. La conclusión más importante es que la contextualización de la enseñanza de una lengua no materna tiene efectos positivos.
URI: http://repositorio.unae.edu.ec/handle/56000/1578
https://revistas.unae.edu.ec/index.php/mamakuna/article/view/419
ISSN: 1390-9940
Appears in Collections:Mamakuna No. 15

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
419-Texto del artículo-1203-2-10-20201012.pdfTexto completo3,5 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.